
| >obsessive repulsive madness by in source theatre >reviewed by marcus tan >date:
22 apr 2004 >tired
already? go home then |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
Yukio Mishima is one of Japan's most eminent writers and novelist whose works have been widely translated, studied and analysed both in the East and West. Apart from being politically and socially provocative, Mishima's works have often been critically acclaimed for accentuating the collision between modernity and tradition. His adaptation and modernisation of Japanese theatre archetypes of Noh and Kabuki have also made his work unique and inimitable. In Source Theatre's OBESSESIVE REPULSIVE MADNESS is an attempt at staging two of Mishima's popular modern Noh plays - 'Hanjo' and 'Sotoba Komachi'. While the attempt was laudable, little else could be said about the performance which became, quite inevitably and aptly, a somewhat repulsive experience. Perhaps in a meta-theatrical sense, the 'madness' and 'repulsion' were intentional on the part of the director. The first play, 'Hanjo', a modern Noh play, is about a peculiar love triangle between Jitsuko, a female artist, Hanako, a mad girl, and Yoshio. The dramatic tension of Mishima's unadorned, slow and simple plot lies in the tension between Jitsuko and Hanako - an unreciprocated love tainted by lust compounded with genuine concern. Mishima's powerful and provocative script of entrapment and mania is, however, not fully realised in this adaptive production. Low Yuen Wei's portrayal of the obsessed Jitsuko was praiseworthy but insufficient. Despite having highlighted the complexity of the female protagonist in the programme booklet as someone who is frail, egoistic, possessive and emotionally impoverished, Low came short of achieving this complicated character with her performance. It appeared that a naturalistic form had been intended in the presentation of the character, but the performance fell short and there was an unnaturalness of style and movement. The at times oddly jerky and abrupt bodily movements contrasted with an intonation that lacked variety. Diction was generally poor with consonants being markedly exaggerated. While such features should not be the focus of any performance, they were nonetheless a constant distraction, particularly because Xann Tay's Hanako complemented Low's weak characterisation. Her enunciation lacked clarity and one could almost sense that she was making a considerable effort to speak fluently and enunciate accurately. In addition, Hanako's innocent and beautiful madness were also nowhere to be seen. The portrayal remained flat and uninspired with a monotony found in both voice and body. |
||
| >>'OBSESSIVE REPULSIVE MADNESS clearly lacked a performative translation; the piece suffered from insufficient dramatic interpretation.' |
The forlorn attempt at proper diction and intonation, and the generally awkward acting styles and movement, followed through to the next play, 'Sotoba Komachi'. Mishima's 'Sotoba Komachi', is a modernisation of a traditional Noh theatre piece: a 'Rojo-mono', or Old Woman Play. It is about a 99-year-old bag lady who haunts a twilit park full of lovers and is questioned by a drunken writer. She reveals that she was once a great beauty who was courted by a handsome captain. Although she is now old, ugly and wrinkled, the writer, his vision transformed by love, is able to see Komachi as she once was. Despite knowing that all men who tell Komachi she is beautiful meet their death, he is overwhelmed by love and is unable to resist the temptation. The end is predictable. Embodied in this play are the notions of modernity confronting tradition and the obsessive power of physical appearance. 'Sotoba Komachi' is not only about the loss of physical beauty but the loss of self - identity caught in the dialectics of memory. |
|
|
Repulsion, be it aural or visual, can often be aesthetically and artistically enjoyable (as paradoxical as this may sound) if it is done 'tastefully'. However, this was clearly not happening here. The profundity that is so integral to Mishima's Old Woman was totally absent. The absent narrative of 'Sotoba Komachi' was further supplemented by the use of a slideshow of video images of old people aimlessly roaming Singaporean void decks and performing mundane, routine tasks. This side show discredited the performance further as it served little purpose other than to bridge the two plays and allow time for costume changes. There was no 'dramatic effect'. The only laudable and dramatically effective performance text was perhaps the use of music - the incessant whistling of the Sakuhachi - which created a placidity that contrasted with the madness on stage. Perhaps a learning point that could be taken away from the performance is one about (cultural) translation. Japanese theatre and its multifarious forms have often fascinated the West but have never been successfully staged in western hands - particularly the demanding traditional forms of Noh and Kabuki. In culturally dislocated Singapore, where the theatre scene naturally heads towards interculturalism, the issue of translation is inevitable. Translation, however, clearly does not merely mean changing the language but means a performative translation of cultural texts and contexts, along with the styles and modes of performance. 'Madness', 'Obsession', and 'Repulsion' are achieved dramatically in vastly different ways in Japanese theatre. What In Source theatre needed to find, perhaps, was an appropriate performative and linguistic language in which to speak the issues of both plays. |
||
|
Go
below to write in your comments or to read other comments about this performance!
|
Readers' Comments
|